请选择 进入手机版 | 继续访问电脑版

超级大本营军事论坛

 找回密码
 加入超大军事

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 2574|回复: 1
收起左侧

一本关于现代大型战舰和舰载武器的图书,求英译中翻译!

[复制链接]
发表于 2017-8-21 10:38 | 显示全部楼层 |阅读模式

更多精彩专业军事内容,期待你的加入!

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?加入超大军事

x
为中国军迷计,北京某国有出版社特意引进一部大型图文战舰史英文著作,求优秀译者翻译成中文!
对应征者的条件要求:
1. 有英译中图书翻译经验,具备相关专业(军事史、英文、翻译)背景者优先考虑;
2. 精通英文,尤其是精通西方文化、历史,尤其军事史、武器史,以及相关的各种战舰知识;
3. 中文能力强,有文字洁癖,好推敲文字,哪怕一个小小的标点符号也要深思熟虑;
4. 具有极好的学习能力,面对层出不穷的新问题,明白学习和研究是最好的武器。
敬请如下情况者勿扰:
1.无图书翻译经验者。耐性、实力和经验三者缺一不可。耐得寂寞,沉得住气;看得懂英文,不等于可以成为一名合格的笔译者,更罔论图书译者;图书翻译不同于杂志或网站的文章翻译,体量更大,文字水准更高。
2.名副其实的“词典派”。很多人误认为,有一定的英文基础,再手握一本词汇量丰富的词典,就可以做一名翻译。不精通中英文的差异,不懂得何谓达意,不知道灵活的句式转换,不讲究词语搭配,不明察中英文语序的同异,妄想按英文死搬硬套地堆砌词典的语义——这种人永远做不好翻译,更别提图书的翻译!
3.空有高学历者。如果没有图书翻译经验,也没有翻译的硬实力,哪怕你查过一图书馆的外文资料,读过数千本英文图书,摘得了博士头衔,那也不能保证你就可以把图书翻译做好。我们已见识过无数眼高手低者。
应聘者经试译合格后才正式聘用,对优秀的译者我们将提供优厚的签约待遇:长期的合作关系,富竞争力的译酬,按时付酬,给译者提供合法署名,赠送样书等。
敬请自我客观审视,三思而后行。符合条件者请将简历(必须包括个人姓名、联系方式、所学专业、翻译作品情况等信息)电邮至:immbooks@yahoo.com
最具影响力军事论坛-超级大本营军事论坛欢迎你!超然物外,有容乃大。
发表于 2018-8-24 18:03 | 显示全部楼层
门槛太高   
最具影响力军事论坛-超级大本营军事论坛欢迎你!超然物外,有容乃大。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入超大军事

本版积分规则

指挥中心大屏幕

监狱|手机|联系|超级大本营军事论坛 ( 京ICP备13042948号 | 京公网安备11010602010161 )

声明:论坛言论仅代表网友个人观点,不代表超级大本营军事网站立场

Powered by Discuz © 2002-2018 超级大本营军事网站 CJDBY.net (违法及不良信息举报电话:13410849082)

最具影响力中文军事论坛 - Most Influential Chinese Military Forum

GMT+8, 2018-12-15 12:51 , Processed in 0.031322 second(s), 10 queries , Gzip On, Redis On.

快速回复 返回顶部 返回列表