请选择 进入手机版 | 继续访问电脑版

超级大本营军事论坛

 找回密码
 加入超大军事

QQ登录

只需一步,快速开始

12
返回列表 发新帖
楼主: 茶馆
收起左侧

航空母舰(1909-1945)(修订版) - 章骞的航母翻译值得商榷

[复制链接]
发表于 2013-12-23 22:56 | 显示全部楼层
tankzcw 发表于 2013-12-15 19:18
百眼巨人,竞技神,突击者,企业号,都是习惯译法,语言本来就是一种习惯的交流方法,何必弄一些故弄玄虚的 ...

不够严谨的翻译早晚要被纠正,为何不能早一点纠正呢?
最具影响力军事论坛-超级大本营军事论坛欢迎你!超然物外,有容乃大。
发表于 2013-12-23 22:59 | 显示全部楼层
zqyuan 发表于 2013-12-23 12:33
Ranger 译为 “突击者”应该不算错,一方面习惯了,另外一方面基本上用“引申义”也说得通    没必要非要搞 ...

现代英语里的战列舰battleship是line-of-battle ship的简称,所以战列舰是非常精确的翻译,并非是从德语而来。
最具影响力军事论坛-超级大本营军事论坛欢迎你!超然物外,有容乃大。
发表于 2013-12-23 23:02 | 显示全部楼层
错误的习惯重复了100年也未必能变成正确的,就像80年代就开始流传的用粤语音译的阿尔帕仙奴这个演技派大神的译名,到现在还有几个人在用?
最具影响力军事论坛-超级大本营军事论坛欢迎你!超然物外,有容乃大。
发表于 2013-12-24 10:18 | 显示全部楼层
Gustavus 发表于 2013-12-23 00:16
个人认为此说不确

在USS Ranger下水时Ranger在北美并非巡逻性质骑兵,而是侦察、巡逻、突击的轻步 ...

这个非常受教,谢谢。
最具影响力军事论坛-超级大本营军事论坛欢迎你!超然物外,有容乃大。
发表于 2013-12-24 10:20 | 显示全部楼层
zqyuan 发表于 2013-12-23 12:33
Ranger 译为 “突击者”应该不算错,一方面习惯了,另外一方面基本上用“引申义”也说得通    没必要非要搞 ...

日文是用音译的。
最具影响力军事论坛-超级大本营军事论坛欢迎你!超然物外,有容乃大。
发表于 2013-12-24 10:29 | 显示全部楼层
蒸汽装甲舰 发表于 2013-12-23 23:02
错误的习惯重复了100年也未必能变成正确的,就像80年代就开始流传的用粤语音译的阿尔帕仙奴这个演技派大神 ...

港台那些也不单纯是错误与正确的概念,更多的是方言造成的,问题是我们当初来源单一,又不加甄别,照单全收所致。
最具影响力军事论坛-超级大本营军事论坛欢迎你!超然物外,有容乃大。
发表于 2017-3-17 12:59 | 显示全部楼层
正在看《现代舰船》2017-7的彩图帖子,想起就随手一搜有关航母的网页,无意中搜到了本帖,讲章骞翻译舰船译名的。往下翻翻到了章骞的回帖,看到他对文字考究的认真程度,颇感慨。斯人已去。而文字永存。

那个陆军的游骑兵(75团),以前的书中是翻译为别动队或黑色贝雷帽的。后来不知何时就变成游骑兵了。也许是港台翻译的文章传入了?
最具影响力军事论坛-超级大本营军事论坛欢迎你!超然物外,有容乃大。
发表于 2017-3-17 19:38 | 显示全部楼层

RE: 航空母舰(1909-1945)(修订版) - 章骞的航母翻译值得商榷

陈寿亭 发表于 2013-12-14 19:59
宝剑是在纠正过去不严谨的翻译


有些东西约定俗成就成了,澳门也要纠正为妈祖吗?
最具影响力军事论坛-超级大本营军事论坛欢迎你!超然物外,有容乃大。
发表于 2017-3-26 14:21 超大游击队员 | 显示全部楼层
千羽 发表于 2013-12-15 20:51
原来统一译法是错误的……是扼杀学术自由的……这个真是好笑……你确定你在说什么么?布什,布西,你们是 ...

不要这么激动嘛~仁兄,一个名称翻译而已,上升到扼杀学术自由,有必要吗?
最具影响力军事论坛-超级大本营军事论坛欢迎你!超然物外,有容乃大。
发表于 2017-3-26 15:12 超大游击队员 | 显示全部楼层
这坟都有人挖。。。人都去世了
最具影响力军事论坛-超级大本营军事论坛欢迎你!超然物外,有容乃大。
发表于 2017-4-1 02:29 | 显示全部楼层
就如同Caesar为何会被翻译成凯撒一样,难道非要修改成真正的音译么,没人会认同了吧
最具影响力军事论坛-超级大本营军事论坛欢迎你!超然物外,有容乃大。
发表于 2017-4-29 12:52 | 显示全部楼层

RE: 航空母舰(1909-1945)(修订版) - 章骞的航母翻译值得商榷

haiou_9506 发表于 2017-4-1 02:29
就如同Caesar为何会被翻译成凯撒一样,难道非要修改成真正的音译么,没人会认同了吧

凯撒就是音译啊!别以为按英文发音才算音译。
最具影响力军事论坛-超级大本营军事论坛欢迎你!超然物外,有容乃大。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入超大军事

本版积分规则

关闭

超大推荐上一条 /1 下一条

存档|监狱|手机|联系|超级大本营军事论坛 ( 京ICP备13042948号 | 京公网安备11010602010161 )

声明:论坛言论仅代表网友个人观点,不代表超级大本营军事网站立场

Powered by Discuz © 2002-2017 超级大本营军事网站 CJDBY.net (违法及不良信息举报电话:13128905500)

最具影响力中文军事论坛 - Most Influential Chinese Military Forum

GMT+8, 2017-10-20 11:21 , Processed in 0.031885 second(s), 7 queries , Gzip On, Redis On.

快速回复 返回顶部 返回列表